目录
原句中文1:
"就是这件。"
我的翻译:
This is it.
正确翻译:
书上原句:
Here it is!
正确解释:
两个翻译都对,只是强调点不同:
- "Here it is!" 的重点在于位置或存在,暗示之前可能有一些寻找或确认的过程。
- "This is it." 的重点在于对特定事物的确认或介绍,没有特别强调位置或寻找的过程。
总结:用This 更强调当下,Here更强调上文可能提到的。
原句中文2:
"你们的朋友也是来旅游的吗?"
我的翻译:
Are your friends,too?
正确翻译:
书上原句:
Are your friends tourists,too?
我的思考过程:
我当时思考的是,tourist也是名词啊,写完"Are your friends"之后,friends是名词,怎么能名词+名词呢,不应该形容词+名词/动词+名词吗?
于是,我猜测是根据语境,因为上文问了:"你们是来旅游的吗?"然后接着才问的是"你们的朋友也是来旅游的吗?",所以我觉得,写完写完"Are your friends"之后后面补一个too就行了,感觉很符合语境啊,中国人不就可以这样问:
-"你们是来旅游的吗?"->Are you tourists? √
-"是的,我们是来旅游的。"->Yes,we are. √
-"你们朋友也是吧?"->Are your friends,too? ×
但是一问chatGPT才知道,我这句话成分都少了,下面看正确解释吧。
正确解释:
其实句子是否正确不是单纯看词性 ,应该思考句子结构 ,这个句子缺少了什么内容,就在后面补什么内容。 如这句话,"your friends" 是主语 ,"are" 是系动词 ,一个主语+一个系动词是不能组成句子的,所以需要再来一个名词,准确来说,是再来一个表语,就可以组成句子了,这个表语就是"tourists",所以最终的句子是Are(系) [your friends](主) tourists(表)。
总结:看一个句子是否正确了(或者缺少了什么东西),关键在与看句子成分是否缺失(或多余) ,而不是单单看词性搭配不当。
原句中文3:
"他是吉姆,是我们的办公室助理。"
我的翻译:
He's Jim,is our office assistant.
正确翻译:
书上原句:
This is Jim.He's our office assistant.
我这句话的正确翻译是:
He's Jim, our office assistant.
He's Jim**, and he's**our office assistant.
我的思考过程:
我对着中文意思,一步一步翻译:
"他是吉姆,"->"He's Jim,"
"是我们的办公室助理。"->"is our office assistant."
结果一问ChatGPT,嘿嘿,错的。。。然后看chat的分析,按照英语的逻辑,确实是错误的,还是错在句子成分的分析上!但是在中国人看了,没点毛病啊,下面是解释。
正确解释:
在英语中,用逗号连接两个句子(不加and时),主语需要保持一致,而在原句中,"He's"是主语,要用逗号连接另一句话时:"(他)是我们的办公室助理。",主语都是"他是(He's)",所以省略,最终正确的句子是:
He's Jim, our office assistant.
或者用加and的,而and之后必须是一个完整的句子,所以用and,我这句话应该写成:
He's Jim, and he's our office assistant.
原句中文4:
"坐在这吧。"
我的翻译:
Here sit down.
正确翻译:
书上原句:
Sit down here.
正确解释:
直接复制ChatGPT的解释吧,从两个方面分析,语法结构和习惯用法上:
- 语法结构:
- "Sit down here" 是一个标准的祈使句,其中**"sit down" 是动词短语** ,表示坐下的动作,"here" 是副词,用来指示坐下的位置。这种结构符合英语的语法规则。
- "Here sit down" 试图将指示副词 "here" 放在句首进行强调,但这种结构在标准英语中是不常见的。正确的强调方式应该是 "Here, sit down" 或者 "Sit down here"。
- 语用和习惯用法:
- "Sit down here" 是英语中常用的表达方式,听起来自然流畅,用于礼貌地指示某人坐下的位置。
- "Here sit down" 由于语序的不常见,可能会让母语为英语的人感到困惑或听起来不自然。在英语中,当需要强调某个位置时,通常会说 "Here, sit down" 或者简单地使用 "Sit down here"。
总结:祈使句句式:动词+副词。
例句理解:
-
Stand up there.
解释:这句话意味着"站在那里"。其中,"Stand up"是"站立"的意思,"there"指示了站立的位置。这与"Sit down here."结构相似,只是动作和位置不同。
-
Come over here.
解释:这句话是说"到这里来"。其中,"Come over"表示"过来"的动作 ,"here"指明了过来的地点 。这也是一个带有位置指示的祈使句。
-
Put it down there.
解释:这句话的意思是"把它放在那里"。其中,"Put it down"是"放下它"的意思,"there"指明了放置的位置。这与"Sit down here."有类似的构造,都包含了动作 和位置的指示。