英语从诞生以来就不停地吸收借鉴其他国家、其他文化中的单词,英语中来自本民族的固有词
汇比例很低,且多数为最基本的名词、动词,大部分单词直接或间接来源于法语、拉丁语、希
腊语、意大利语、德语,而其中又以法语所占比例为大。文艺复兴和启蒙运动时期,英语不断
从法语中吸收借用词汇,而其中的不少单词是直接从法语中搬来的,这些单词与我们常用的英
语单词在外观上有所不同,一些拼写的读音与英语差别也比较大,并且这些单词一般都表达一
些比较细小或者比较"高大上"的意思。
billet-doux [名] 情书
这个词是在1670年代传入英国的,字面上是指"sweet note","billet"相当于"note",
"doux"相当于"sweet",一封给对方的"sweet note",可不就是情书嘛。注意,这个
词当中的"billet"念作"/bilei/","doux"念作"/du:/"。
What It Means
A billet-doux is a love letter.
Billet-doux 是情书的意思。
BILLET-DOUX in Context
"What 'The French Dispatch' celebrates is something more specific than everyday newspapering.... Anderson has inscribed a billet-doux to The New Yorker in its mid-20th-century glory years that is, at the same time, an ardent, almost orgiastic paean to the pleasures of print." --- A.O. Scott, The New York Times, 20 Oct. 2021
《The French Dispatch「法兰西特派」》的称颂在报界更为特殊的......安德森以20世纪中期的《纽约客》的辉煌时期为主题写了一封情书,同时也是对印刷的一种热爱、及近乎狂欢的赞扬。
While helping her grandmother pack, Abbie came across a billet-doux from her grandfather that was written when the two were teenagers.
在帮祖母收拾行李的过程中,艾比无意中发现了祖父写给祖母的情书,那是两人十几岁时写的。
Did You Know?
In French, billet doux means "sweet letter." English writers first fell in love with the word during the 17th century and have been committed to using it as a romantic alternative to "love letter" ever since.
在法语中,billet doux 的意思是"甜蜜的信"。 英国作家在 17 世纪爱上了这个词,并一直致力于将其用为"love letter「情书」"的浪漫替代品。