深度学习基础—Bleu得分

引言

机器翻译任务中,通常会需要评价指标来评估机器翻译的好坏。仅通过统计翻译词在标准翻译中出现的次数这种方式很不合理,就需要用到Bleu得分来进行评估。

1.n-gram(N元组)

假设要翻译:Le chat est sur le tapis(法语),有两个参考翻译:The cat is on the mat和There is a cat on the mat,机器翻译的是:the the the the the the the。n-gram(N元组)表示N个连续的词组成的组合,比如参考翻译的1中有二元组:The cat、cat is、is on、on the、the mat。使用n-gram可以捕捉一定长度的上下文信息,有助于更好地理解文本和评估翻译质量。

针对机器翻译的内容进行分析,如果只统计译词在参考翻译中出现的次数来评估机器翻译的准确率,那the the the the the the the这个翻译中,每个词都是the,都出现在参考翻译中,准确率7/7=1,这显然是糟糕的翻译。

现在改良评估的方式,在一元组中(1-gram),考虑每个译词在参考翻译中出现的最大次数,比如the在参考翻译1中出现2次,在参考翻译2中出现1次,因此计算的准确率应该是2/7,这个准确率就合理多了。

在二元组中,假设机器翻译的结果为:The cat the cat on the mat,则二元组有:The cat、cat the、the cat、cat on、on the、the mat(忽略大小写),the cat在参考翻译中出现的最大次数是1,cat the在参考翻译中出现的最大次数是0,cat on在参考翻译中出现的最大次数是1,on the在参考翻译中出现的最大次数是1,the mat在参考翻译中出现的最大次数是1,因此计算的准确率为所有二元组最大次数之和/二元组数量:4/6。

现在将一元组推广到N元组,定义如下公式:

其中,n-gram表示机器翻译中的n元组,Count()表示计数函数(对机器翻译结果的n元组计数),CountClip()表示机器翻译中所有n元组在参考翻译中出现的最大次数的计数。

2.Bleu得分

Bleu得分的公式如上,一般计算n元组的精确度再进行组合。BP表示惩罚因子,公式如下:

其中,output表机器翻译的输出,reference表示参考翻译的输出。如果机器翻译的输出大于参考翻译的输出长度,则BP=1;否则,BP<1。因为如果机器翻译很短,那么输出的大部分词语都很可能出现在参考翻译中,准确率就比较高;惩罚因子的作用就是加大对输出短的翻译的乘法力度,从而促进机器翻译更接近参考翻译的长度或更长。

3.优缺点

优点:

(1)方便、快速、结果有参考价值。

(2)与人工评价有较高相关性。

缺点:

(1)不考虑语言表达(语法)上的准确性。

(2)测评精度会受常用词的干扰。

(3)短译句的测评精度有时会较高。

(4)没有考虑同义词或相似表达的情况。

Bleu 得分是一个单一实数评价指标 ,其在机器翻译和图片描述中应用广泛,用以评价机器生成的语句和实际人工生成的结果是否相近。

相关推荐
飞哥数智坊11 小时前
GPT-5-Codex 发布,Codex 正在取代 Claude
人工智能·ai编程
倔强青铜三11 小时前
苦练Python第46天:文件写入与上下文管理器
人工智能·python·面试
虫无涯12 小时前
Dify Agent + AntV 实战:从 0 到 1 打造数据可视化解决方案
人工智能
Dm_dotnet14 小时前
公益站Agent Router注册送200刀额度竟然是真的
人工智能
算家计算14 小时前
7B参数拿下30个世界第一!Hunyuan-MT-7B本地部署教程:腾讯混元开源业界首个翻译集成模型
人工智能·开源
机器之心15 小时前
LLM开源2.0大洗牌:60个出局,39个上桌,AI Coding疯魔,TensorFlow已死
人工智能·openai
Juchecar16 小时前
交叉熵:深度学习中最常用的损失函数
人工智能
林木森ai16 小时前
爆款AI动物运动会视频,用Coze(扣子)一键搞定全流程(附保姆级拆解)
人工智能·aigc
聚客AI16 小时前
🙋‍♀️Transformer训练与推理全流程:从输入处理到输出生成
人工智能·算法·llm
BeerBear18 小时前
【保姆级教程-从0开始开发MCP服务器】一、MCP学习压根没有你想象得那么难!.md
人工智能·mcp