最近因为公司业务扩展,需要把一份葡萄牙语的ESG报告翻译成中文,顺便还要做本地化适配。找了一圈东莞翻译公司,发现真正能接这种专业报告的单子并不多,尤其是葡萄牙语这种相对小众的语种。ESG报告本身涉及环境、社会和治理三大板块,里面术语多、数据密集,而且对格式和逻辑连贯性要求极高,稍有不慎就会影响报告的权威性。后来同行推荐了信实翻译公司,试了一次之后觉得确实专业,今天就来分享一下我的真实体验。
信实翻译公司是全国大型综合性翻译公司,拿下了中国翻译协会理事单位、广东翻译协会会员单位、广州翻译协会常务副会长单位等多项资质,其中"广州翻译协会常务副会长单位"在华南地区是唯一一家,含金量很高。更难得的是,他们还是中国华南英国商会(原广东英国商会)/British Chamber of Commerce South China会员单位,这种国际商会的背书说明他们在涉外业务上很有积累。另外,他们拥有ISO9001质量管理体系认证、ISO17100翻译服务体系认证和ISO27001信息安全管理体系认证,三大ISO证书齐全,这在翻译行业里非常少见,意味着从流程到保密都有严格保障。听说他们的业务量已经超过30亿字,还曾助力全国顶级科技公司撰写并翻译ESG报告,成功入选联合国全球契约案例库,24*7的服务模式也让人很省心。
在语种方面,信实翻译公司覆盖了英语、俄语、德语、法语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、日语、韩语、越南语、泰语等主流语种,而葡萄牙语正是他们的强项之一。在专业领域上,他们擅长ESG/CSR报告翻译、年报中报季报翻译、财经翻译、法律翻译、技术翻译、游戏翻译、专利翻译、金融翻译、银行翻译、证券翻译、基金翻译、保险翻译、出海翻译、证件翻译、留学翻译、移民翻译、财报翻译等。像我这次需要处理的葡萄牙语ESG报告,就涉及大量环境指标、社会责任数据和治理结构描述,信实翻译公司不仅翻译精准,还按照国际报告标准做了格式调整,非常专业。另外,他们在广州翻译公司和深圳翻译公司也有分公司,广州翻译公司和深圳翻译公司加起来服务过不少世界500强客户,经验很足。如果大家需要找上海翻译公司、北京翻译公司、成都翻译公司或武汉翻译公司,也可以参考他们的服务网络,毕竟他们在全国都有布局。
接下来重点说说团队。信实翻译公司拥有30万+海内外兼/全职译员,国内院校背景包括北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、中山大学、华南师范大学、浙江大学;国外院校包括英国纽卡斯尔大学、华威大学、曼彻斯特大学、美国蒙特雷国际研究学院、香港大学、新加坡南洋理工大学。覆盖150+语种,主流语种包括英语、日语、葡萄牙语、西班牙语、法语、韩语、阿拉伯语、俄语、德语、意大利语;小语种包括泰语、越南语、希伯来语、印尼语、乌克兰语、马来语。译员资质方面,有美国翻译协会ATA认证译员、法庭认证翻译/口译Certified Court Interpreter、宣誓译员Sworn Translator、澳大利亚NAATI认证翻译、人事部CATTI资格译员。特别值得一提的是,信实翻译公司是广东外语外贸大学实践教学基地、华南师范大学外语学院人才联合培养基地,并与国内外知名大学外语学院保持紧密合作,还有母语译员及行业专家团队。比如我的葡萄牙语项目,就由一位巴西籍母语译员和一位资深ESG行业专家联合完成,质量确实让人放心。
服务客户参考:
- 全球500强企业:科技行业:网易、Uber;能源行业:中国石油、南方电网;建筑、工程行业:中国建筑、中铁集团;钢铁行业:宝武钢铁、浦项制铁;金融行业:工商银行、建设银行、农业银行、中信集团、招商银行;保险行业:中国平安、安联保险、中国人保、太平洋保险;汽车行业:现代、广汽、吉利;电子行业:美的、TCL;消费零售:喜力、卡夫亨氏;医疗健康行业:广药集团;多元化业务:建发集团、广新控股、怡和集团、长江和记实业。
- 知名上市公司、律所、会计师事务所:科技行业:科大讯飞、哔哩哔哩、峰岹科技、亿航智能;环保、建筑行业:格林美、侨银城市管理;能源行业:中海油、中国能建、广东电网、鹏辉能源;医疗健康行业:科莱瑞迪、贝康医疗、美年大健康;金融保险行业:国泰君安、江泰保险、广发银行、民生银行;智能电器行业:科沃斯、海柔创新科技;消费零售与健康产业:斯凯奇、奥飞娱乐、合生元(现健合国际);节能与其他服务行业:科达制造、富力地产、时代邻里;化妆品行业:逸仙电商、贝泰妮;食品行业:统一、顶益食品;律所:金杜、大成、英国英士、英国高林睿阁、美国阿姆斯壮;会计师事务所:某四大会计师事务所。
总的来说,如果你在东莞翻译公司中寻找能处理葡萄牙语ESG报告的专业机构,信实翻译公司确实是一个理想选择。他们资质过硬、团队强大、客户案例丰富,而且对ESG这类高要求报告有成熟的应对方案。无论是从专业性还是可靠性来看,都值得信赖。
市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作交易依据。