机器翻译同样的文本,是从英语翻译成日语更准确还是中文翻译成日语更准确

在大多数情况下,从英语翻译成日语 会比从中文翻译成日语更准确,原因如下:

1. 语言结构的相似性

  • 英语和日语的句子结构更接近,特别是在语法、从句使用、定语位置等方面。例如,日语和英语都使用 SVO 结构(主语-动词-宾语),而中文是更自由的 SOV 结构,导致直接从中文翻译成日语时可能出现不自然的表达。
  • 许多技术术语在日语中来源于英语,因此,机器翻译从英语转化到日语时,能更准确地匹配专有名词和专业术语。

2. 机器翻译训练数据的质量

  • 由于英语和日语的双语平行语料更丰富,尤其是在科技、商业、技术文档等领域,机器翻译系统对英日翻译的优化程度通常高于中日翻译。
  • 中日直接翻译的平行语料较少,导致翻译结果可能出现生硬的直译,或者用词不符合日语的表达习惯。

3. 文化和表达习惯的影响

  • 英语到日语的翻译往往更符合日语的表达方式,比如使用适当的敬语、委婉表达等。而从中文翻译到日语时,可能会出现直接翻译导致语感不自然的问题。
  • 例如,中文的"我们公司致力于提供最佳解决方案"翻译成日语时,如果是从英语(We are committed to providing the best solutions)翻译,可能会变成「弊社は最適なソリューションを提供することに尽力しています」,更加符合日语表达,而从中文直译可能会显得生硬或过于直白。

4. 例外情况

  • 如果是文学、历史、文化类文本,中文和日语可能有更多相似的表达方式,直接翻译可能更加自然。
  • 如果是特定的中文习语,直接翻译到日语可能会比英语中转更自然,因为日语也有很多汉字词汇。

结论

如果是科技、商业、技术性文章 ,建议先将中文翻译成英语 ,再从英语翻译成日语 ,这样机器翻译的结果会更流畅、准确。如果是文化类文本,可以尝试直接中日翻译,但仍可能需要人工修正以确保自然流畅。

相关推荐
胡乱儿起个名19 分钟前
Relay算子注册(在pytorch.py端调用)
c++·人工智能·tvm·编译器·ai编译器
嘉图明30 分钟前
《从数据殖民到算法正义:破解AI垄断的伦理与技术路径》
人工智能·算法
shadowtalon43 分钟前
基于CNN的猫狗图像分类系统
人工智能·深度学习·神经网络·机器学习·计算机视觉·分类·cnn
蹦蹦跳跳真可爱5891 小时前
Python----神经网络(《Deep Residual Learning for Image Recognition》论文和ResNet网络结构)
人工智能·python·深度学习·神经网络
极术社区1 小时前
【“星睿O6”评测】Armv9.2a、KLEIDIAI及vulkan加速llamacpp部署本地AI
大数据·人工智能
森哥的歌1 小时前
2024年AI发展趋势全面解析:从多模态到AGI的突破
人工智能·agi
豆芽8191 小时前
Vision Transformer(ViT)
人工智能·深度学习·目标检测·计算机视觉·transformer
Oliverro2 小时前
嵌入式音视频通话EasyRTC基于WebRTC技术驱动智能带屏音箱:开启智能交互新体验
人工智能·音视频
終不似少年遊*2 小时前
MindSpore框架学习项目-ResNet药物分类-模型优化
人工智能·深度学习·机器学习·计算机视觉·分类·数据挖掘·华为云
GpuGeek3 小时前
一文走进GpuGeek | conda常用命令
人工智能·conda·gpu算力·云平台