BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation论文解读

基本信息

作者 K Papineni doi
发表时间 2002 期刊 ACL
网址 https://dl.acm.org/doi/pdf/10.3115/1073083.1073135

研究背景

1. What's known 既往研究已证实

N-gram的匹配规则,算出比较译文和参考译文之间n组词的相似的一个占比。

2. What's new 创新点

N-gram和惩罚因子。

3. What's are the implications 意义

对机器翻译进行人工评价耗时,人工价格昂贵。自动机器翻译评估方法可以降低成本,并且评估速度提高。

研究方法

1. n-gram精度

即 P 1 P_{1} P1是5/6, P 2 P_{2} P2是3/5。

其中, C o u n t c l i p Count_{clip} Countclip是预防遇到以下情况:

Max_Ref_Count是该单词在这句参考翻译中的出现次数。

2. BP对句子过短加以惩罚

避免输出有风险的单词,所以我们会把句子变短。但这样做并不是一个好的翻译。所以我们对过短的句子加以惩罚。

c是机器译文的词数,r是参考译文的词数
3. bleu最终计算公式

w是权重,如果采用了4-gram,则w_{n}=1/4。

一个高得分的候选翻译现在必须在长度、单词选择和单词顺序上与参考翻译相匹配。

结果与讨论

  1. bleu翻译评估结构和人工翻译评估相差不大。

个人思考与启发

  1. (某些词在翻译中很重要,某些词相对没那么重要)BLEU给的权重是相同的,因此存在一些问题:一个参考翻译少了重点单词,另一个参考翻译少了普通单词,但BLEU评分相同。
  2. 语言存在许多同义词,参考翻译无法完全涵盖所有同义词,使得正确翻译的bleu分数却很低。
    机器翻译系统的常见评价指标:https://zhuanlan.zhihu.com/p/258207437

重要图

文献中重要的图记录下来

相关推荐
AI_小站2 小时前
6个GitHub爆火的免费大模型教程,助你快速进阶AI编程
人工智能·langchain·github·知识图谱·agent·llama·rag
xindoo2 小时前
GitHub Trending霸榜!深度解析AI Coding辅助神器 Superpowers
人工智能·github
时间之里2 小时前
【深度学习】:RF-DETR与yolo对比
人工智能·深度学习·yolo
北京阿法龙科技有限公司3 小时前
数智化升级:AR 智能眼镜驱动工业运维效能革新
人工智能
风落无尘3 小时前
《智能重生:从垃圾堆到AI工程师》——第二章 概率与生存
大数据·人工智能
j_xxx404_3 小时前
Linux:静态链接与动态链接深度解析
linux·运维·服务器·c++·人工智能
收获不止数据库3 小时前
达梦9发布会归来:AI 时代,我们需要一款什么样的数据库?
数据库·人工智能·ai·语言模型·数据分析
hhb_6183 小时前
AI全栈编程生存指南
人工智能
AI-Frontiers3 小时前
transformer进阶之路:#2 工作原理详解
人工智能·深度学习·transformer
科研前沿3 小时前
2026 数字孪生前沿科技:全景迭代报告 —— 镜像视界生成式孪生(Generative DT)技术白皮书
大数据·人工智能·科技·算法·音视频·空间计算