BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation论文解读

基本信息

作者 K Papineni doi
发表时间 2002 期刊 ACL
网址 https://dl.acm.org/doi/pdf/10.3115/1073083.1073135

研究背景

1. What's known 既往研究已证实

N-gram的匹配规则,算出比较译文和参考译文之间n组词的相似的一个占比。

2. What's new 创新点

N-gram和惩罚因子。

3. What's are the implications 意义

对机器翻译进行人工评价耗时,人工价格昂贵。自动机器翻译评估方法可以降低成本,并且评估速度提高。

研究方法

1. n-gram精度

即 P 1 P_{1} P1是5/6, P 2 P_{2} P2是3/5。

其中, C o u n t c l i p Count_{clip} Countclip是预防遇到以下情况:

Max_Ref_Count是该单词在这句参考翻译中的出现次数。

2. BP对句子过短加以惩罚

避免输出有风险的单词,所以我们会把句子变短。但这样做并不是一个好的翻译。所以我们对过短的句子加以惩罚。

c是机器译文的词数,r是参考译文的词数
3. bleu最终计算公式

w是权重,如果采用了4-gram,则w_{n}=1/4。

一个高得分的候选翻译现在必须在长度、单词选择和单词顺序上与参考翻译相匹配。

结果与讨论

  1. bleu翻译评估结构和人工翻译评估相差不大。

个人思考与启发

  1. (某些词在翻译中很重要,某些词相对没那么重要)BLEU给的权重是相同的,因此存在一些问题:一个参考翻译少了重点单词,另一个参考翻译少了普通单词,但BLEU评分相同。
  2. 语言存在许多同义词,参考翻译无法完全涵盖所有同义词,使得正确翻译的bleu分数却很低。
    机器翻译系统的常见评价指标:https://zhuanlan.zhihu.com/p/258207437

重要图

文献中重要的图记录下来

相关推荐
Juchecar2 小时前
LLM模型与ML算法之间的关系
人工智能
FIN66682 小时前
昂瑞微:深耕射频“芯”赛道以硬核实力冲刺科创板大门
前端·人工智能·科技·前端框架·信息与通信·智能
benben0442 小时前
京东agent之joyagent解读
人工智能
LONGZETECH2 小时前
【龙泽科技】汽车动力与驱动系统综合分析技术1+X仿真教学软件(1.1.3 -初级)
人工智能·科技·汽车·汽车仿真教学软件·汽车教学软件
lisw053 小时前
SolidWorks:现代工程设计与数字制造的核心平台
人工智能·机器学习·青少年编程·软件工程·制造
大刘讲IT3 小时前
AI 生产工艺参数优化:中小型制造企业用 “智能调参“ 提升产品合格率与生产效率
人工智能·制造
图欧学习资源库3 小时前
人工智能领域、图欧科技、IMYAI智能助手2025年9月更新月报
人工智能·科技
Wild_Pointer.3 小时前
面向Qt/C++开发工程师的Ai提示词(附Trae示例)
人工智能·ai·大模型
三天哥4 小时前
演示和解读ChatGPT App SDK,以后Android/iOS App不用开发了?
人工智能·ai·chatgpt·aigc·openai·智能体·appsdk
mit6.8244 小时前
PyTorch & Transformers| Azure
人工智能