机器翻译技术的发展经历了三个主要阶段:基于规则的翻译、基于统计的翻译和基于神经网络的翻译。最初的规则翻译方法依赖人工编写的词典和语法规则,能够翻译简单句子,但难以处理实际生活中复杂的语言现象。随后,统计机器翻译(SMT)利用平行语料库自动学习语言之间的对应关系,显著提升了翻译效果。然而,SMT在处理长句或复杂句时仍然存在局限,常常会出现语义不连贯或翻译生硬的问题。近年来,神经机器翻译(NMT)凭借深度神经网络的强大学习能力,实现了从源语言到目标语言的端到端翻译。这种模型能够隐式地捕捉语言之间复杂的映射关系以及目标语言的表达方式,使得主要语言之间的翻译质量接近甚至超越人类水平。
尽管NMT 在主流语言对(如中英、英法)上的翻译表现已经非常优秀,但在处理小语种和低资源语言时仍然面临挑战,专业领域的翻译质量还不够高,长文本的一致性还不能保证,翻译上的"幻觉"问题时有出现。不论如何,我们已经基本实现了"打破语言壁垒"的第一步。
思考:哲学家艾伦·沃茨说:"我们确实很难注意到任何用语言无法描述的东西。"有人说这句话反映了语言的重要性。请谈一下你的看法。

沃茨对"心静如水"的解释,也许是对这一评价的最好佐证。
"当然,你不能通过强制的方式使自己心神安宁,就像不能用熨斗去抚平水的波纹。没有外来干忧时,水才会变得清澈、平静。"
Alan Watts: Of course, you can't force your mind to be silent. That would be like trying to smooth ripples in water with a flatiron. Water becomes clear and calm only when left alone.