Datawhale 2024 年 AI 夏令营第二期——基于术语词典干预的机器翻译挑战赛

#AI夏令营 #Datawhale #夏令营

1.赛事简介

目前神经机器翻译技术已经取得了很大的突破,但在特定领域或行业中,由于机器翻译难以保证术语的一致性,导致翻译效果还不够理想。对于术语名词、人名地名等机器翻译不准确的结果,可以通过术语词典进行纠正,避免了混淆或歧义,最大限度提高翻译质量。

2.赛事任务

基于术语词典干预的机器翻译挑战赛选择以英文为源语言,中文为目标语言的机器翻译。本次大赛除英文到中文的双语数据,还提供英中对照的术语词典。参赛队伍需要基于提供的训练数据样本从多语言机器翻译模型的构建与训练,并基于测试集以及术语词典,提供最终的翻译结果,数据包括:

·训练集:双语数据:中英14万余双语句对

·开发集:英中1000双语句对

·测试集:英中1000双语句对

·术语词典:英中2226条

3.baseline

(1)对中英双语句对进行分词:

复制代码
import nltk
import jieba
def read_file(filepath):
    with open(filepath, 'r', encoding='utf-8') as file:
        lines = file.readlines()
    return lines

# 分词英语文本
def tokenize_en(lines):
    return [' '.join(nltk.word_tokenize(line)) for line in lines]

# 分词中文文本
def tokenize_zh(lines):
    return [' '.join(jieba.cut(line)) for line in lines]

(2)统计句长分布

train_en.tok

train_zh.tok

句长普遍较短,且中英句长分布有区别。

(3)filter

利用分词后的语料训练源语言和目标语言的语言模型,打分后删除低分语句。

(4)训练

相关推荐
冬奇Lab7 小时前
Workflow 系列(03):状态管理——持久化、幂等性与版本绑定
人工智能·工作流引擎
冬奇Lab7 小时前
每日一个开源项目(第146篇):openpilot - 开源自动驾驶辅助系统,曾在 Consumer Reports 评测中超过特斯拉 Autopilot
人工智能·开源·自动驾驶
吴佳浩8 小时前
AI 工程师知识地图:模型格式、框架、部署工具一次讲明白
人工智能·aigc·ai编程
IT_陈寒8 小时前
Java的Date类又坑了我一次,改用时间戳真香
前端·人工智能·后端
码农胖大海9 小时前
AI额度不够用的解决方案
人工智能
后端小肥肠9 小时前
小红书虚拟商品怎么做?我先用 Skill 跑通了壁纸品类
人工智能·aigc·agent
feiyu_gao9 小时前
从零搭建个人 AI 工作台:一个管理者的 3 个月实验
人工智能·aigc·团队管理
程序员cxuan10 小时前
一句话,让你用上 GPT-5.6
人工智能·后端·程序员
机器之心10 小时前
AI圈刚开始谈Loop Engineering,两位95后博士已经盯上了人类闭环数据
人工智能·openai